Sasha Dugdale introduction to Ribbons by Pavel Pryazhko
Sasha Dugdale translates Ribbons by Pavel Pryazhko from Edition 6 of Living Newspaper.
Pavel Pryazhko is a writer from Belarus. He’s . . . he’s my contemporary. So he came of age as the Soviet Union collapsed and he started playwriting, I think in the 2000s. He had a series of plays which were produced and were developed by the new writing movement in Moscow. He’s done a lot of work in different genres. He’s also I think, associated with the Visual Arts Movement. So a sort of installation approach to to art. And he’s also an extremely poetic writer . . . It’s probably worth saying that I’ve translated the last few of his plays. Ribbons, the most openly political and activist of those plays – although it’s hard to call Pavel an activist – and the plays . . . the plays build on each other and they build a picture and they also build a sort of aesthetic which is really, really compelling. It’s not an aesthetic which is particularly about dramatic conflict, it’s something much, much more poetic. Much, much more observational and that fits the line I see in his work, which is more closely associated with the visual arts, perhaps.
I think that Pavel’s work sits on the boundaries of theatre, visual arts, poetry. It’s quite a hybrid sort of . . . working method. And for that reason I find it really compelling and interesting. But it is really hard and I can see how hard it will be for a director to stage, because Ribbons, for example, the stage directions are as important as the work, as the words of the cast members – that they have an innate poetic quality, they’re very highly sculpted. When I was translating them I spent an awful long time on stage directions so they’re not at all functional pieces of writing. They’re simply to arrange the stage. They have a huge poetic impact and so the play reads on the page and would be acted out in completely different ways. And there’s something about Pavel’s work which really defies boundaries and that’s really, really interesting. If this goes down to the voices that he . . . he uses, his voices are often verbatim there. He uses snippets of conversations he’s overheard on the street, conversations he’s had with his neighbours and he binds those into the work. And he does this in a way which is very estranging. So we hear normal speech, but it’s at odds with the situation. And in that he reminds me of a writer, like for example Samuel Beckett, and that writing is, is is just fantastic to translate, because it’s really, really full of texture and real life. And yet, it’s set there to look at, to be examined under the microscope.
Although Pavel’s work can seem really poetic and abstract in some ways, it’s really tied to the history and problems of Belarus, the country. And it’s probably worth saying very very quickly that Belarus, as a European country, has suffered more than its fair share share of the 20th and 21st centuries. It was occupied in the war. It was one of the major sites of the Holocaust. It has been an independent country since 1991 but it’s lived under what most people perceive to be at a kind of totalitarian dictatorship in President Lukashenko. And over the last year, after some elections that we’re seeing widely seen as corrupt and failed, the people of Belarus took to the streets and there’ve been mass protests against Lukashenko. And the protests have been met with arrests, with torture, incarceration and it’s the opposition has been remarkable but the crackdown has been horrific. It’s hard to believe that this is happening not so very far away from from us. Pavel is never somebody who would talk out openly, or in a very straightforward, or politically charged way about an issue. But he’s deeply tied to what is going on in Belarus and Ribbons shows that, perhaps more than any of his other plays as it starts with a moment of opposition – the hanging out of white and red ribbons which is the symbol of the opposition to Lukashenko. And then the situation sort of unfolds in his unhurried and in rather kind of laconic way. What the police do, what the workers in the block of flats do. And there’s nothing you can put your finger on. Nothing that’s dramatically extreme. There are no arrests. Nobody’s beaten up. There’s nothing terrible, but at the same time, the whole thing is completely soaked through with this sense of the utter wrongness of everything. And that’s, that’s why . . . for me, he’s so remarkable. He doesn’t need to say things in a way that is kind of maybe openly political because he says it so much in the very fibres of his writing.